Ketik kata apa saja!

"laugh all the way to the bank" in Russian

заработать кучу денег с лёгкостьюкупаться в деньгах вопреки ожиданиям

Definition

Когда кто-то легко зарабатывает много денег, особенно если другие не верили в его успех.

Usage Notes (Russian)

Оборот не используется о буквальном смехе или походе в банк. Часто применяется с иронией, когда успех удивителен для окружающих.

Examples

He opened a small shop and now he laughs all the way to the bank.

Он открыл маленький магазин, а теперь **зарабатывает кучу денег с лёгкостью**.

Many doubted her idea, but she is laughing all the way to the bank now.

Многие сомневались в её идее, но сейчас она **зарабатывает кучу денег с лёгкостью**.

After selling his old car for a high price, he laughed all the way to the bank.

Продал свою старую машину по высокой цене – **заработал кучу денег с лёгкостью**.

Everyone thought the product was silly, but the inventor is laughing all the way to the bank.

Все думали, что этот продукт глупый, но изобретатель **зарабатывает кучу денег с лёгкостью**.

People mocked his art, but he sold every piece and laughed all the way to the bank.

Люди насмехались над его искусством, но он всё продал и **заработал кучу денег с лёгкостью**.

Despite criticism, she kept going and is now laughing all the way to the bank.

Несмотря на критику, она продолжала и теперь **зарабатывает кучу денег с лёгкостью**.