Ketik kata apa saja!

"last nail in the coffin" in Spanish

la última puntillael último clavo en el ataúd

Definition

Un evento o acción final que provoca el fracaso o el fin definitivo de algo, especialmente después de una serie de problemas.

Usage Notes (Spanish)

Se usa en contextos negativos, especialmente al hablar de fracasos definitivos. Suele ir después de varios problemas, resaltando el evento crucial. Similar a 'la gota que colmó el vaso', pero implica un final definitivo.

Examples

The store's poor sales were the last nail in the coffin for the business.

Las malas ventas de la tienda fueron **la última puntilla** para el negocio.

Losing their biggest client was the last nail in the coffin for the company.

Perder a su cliente más grande fue **la última puntilla** para la empresa.

The final exam failure was the last nail in the coffin for his graduation hopes.

Suspender el examen final fue **la última puntilla** para sus esperanzas de graduación.

That new tax law was really the last nail in the coffin—so many shops shut down after it passed.

Esa nueva ley de impuestos fue realmente **el último clavo en el ataúd**—muchas tiendas cerraron después de que fue aprobada.

After months of bad press, the scandal was the last nail in the coffin for the politician's career.

Después de meses de mala prensa, el escándalo fue **la última puntilla** para la carrera del político.

We tried to fix the car so many times, but that engine failure was the last nail in the coffin.

Intentamos arreglar el coche muchas veces, pero esa falla en el motor fue **la última puntilla**.