Ketik kata apa saja!

"kick the bucket" in Japanese

くたばるポックリいく

Definition

亡くなることを冗談っぽく、くだけた言い方で表す表現です。

Usage Notes (Japanese)

とてもくだけた場面や冗談で使います。深刻な場合や丁寧な場面では避けてください。「kicked the bucket」は冗談で亡くなったことを言う際に使います。

Examples

When someone kicks the bucket, it means they have died.

誰かが**くたばる**というのは、その人が亡くなったという意味です。

My neighbor's dog kicked the bucket last night.

昨夜、隣の家の犬が**くたばった**。

People sometimes use 'kick the bucket' instead of 'die.'

人は時に「亡くなる」の代わりに『**くたばる**』を使うことがあります。

He acts like he'll live forever, but one day he'll kick the bucket like everyone else.

彼は自分が永遠に生きるかのように振る舞うが、いつかは誰もがそうであるように**くたばる**だろう。

Nobody wants to kick the bucket young.

誰も若くして**くたばりたくはない**。

They bought a vacation home right before they kicked the bucket—at least they enjoyed it a little!

彼らは**くたばる**直前に別荘を買った――少しは楽しめてよかったね!