"in the saddle" in Japanese
鞍の上で主導権を握って(比喩)
Definition
文字通りは馬に乗っている状態のこと。比喩的には、状況や職場などで主導権やコントロールを持っていることを表します。
Usage Notes (Japanese)
ビジネスやリーダーシップの文脈で「主導権を握っている」ことを表すことが多い。「back in the saddle」は休職後に仕事に戻る場合によく使います。
Examples
After her vacation, she was in the saddle again at work.
休暇のあと、彼女は職場で再び**鞍の上で**活躍し始めた。
When you are in the saddle, people depend on your decisions.
あなたが**鞍の上で**いる時、人々はあなたの判断に頼っています。
He feels confident in the saddle during meetings.
彼は会議中**鞍の上で**いる時、自信を持っています。
It took a while, but now I’m finally in the saddle and running the team.
時間はかかったけど、やっと私は**鞍の上で**チームを率いることができている。
Don’t worry, she’s back in the saddle after her surgery.
心配しないで、手術のあと彼女はまた**鞍の上で**仕事に戻ったよ。
The new manager took some time to get in the saddle, but now things are running smoothly.
新しいマネージャーが**鞍の上で**動き出すまで少し時間がかかったが、今は順調に進んでいる。