Ketik kata apa saja!

"i'm damned if i do and damned if i don't" in Vietnamese

làm kiểu nào cũng dởtiến thoái lưỡng nan

Definition

Dùng khi dù chọn cách nào thì kết quả đều tệ hoặc nhận chỉ trích; không thể thoát khỏi tình thế khó xử.

Usage Notes (Vietnamese)

Thường dùng trong hoàn cảnh thân mật để diễn tả sự bế tắc. Có thể thay bằng ‘tiến thoái lưỡng nan’ hay ‘làm gì cũng không ổn’.

Examples

If I tell the truth, I upset my friend; if I lie, I feel guilty. I'm damned if I do and damned if I don't.

Nếu nói thật thì bạn buồn, còn nói dối thì mình áy náy. **Làm kiểu nào cũng dở**.

With this new rule at work, I'm damned if I do and damned if I don't.

Với luật mới này ở cơ quan, **làm kiểu nào cũng dở**.

My parents want different things from me; I'm damned if I do and damned if I don't.

Bố mẹ mỗi người lại muốn điều khác nhau; **làm kiểu nào cũng dở**.

No matter which option I pick, someone will be angry. I'm damned if I do and damned if I don't.

Dù chọn phương án nào cũng có người không hài lòng. **Tiến thoái lưỡng nan**.

Honestly, it feels like I'm damned if I do and damned if I don't with this decision.

Thật sự, cảm giác với quyết định này là **làm kiểu nào cũng dở**.

Every time I try to help, it backfires. I'm damned if I do and damned if I don't!

Mỗi lần muốn giúp lại phản tác dụng. **Làm kiểu nào cũng dở**!