"hit like a ton of bricks" in Portuguese (PT)
Definition
Atingir alguém de maneira muito forte e inesperada, normalmente relacionado a notícias, emoções ou percepções.
Usage Notes (Portuguese (PT))
Expressão informal; transmite uma reação intensa, emocional ou mental. Bastante usada quando se recebe más notícias, decepções ou grandes revelações. Costuma ser negativa, mas pode expressar sentimentos positivos muito fortes. Exemplo: 'Foi como uma tonelada de tijolos'.
Examples
When I heard the news, it hit like a ton of bricks.
Quando ouvi a notícia, **atingiu-me como uma tonelada de tijolos**.
The truth hit like a ton of bricks when she explained everything.
A verdade **atingiu-me como uma tonelada de tijolos** quando ela explicou tudo.
Losing my job hit like a ton of bricks.
Perder o emprego **atingiu-me como uma tonelada de tijolos**.
It hit me like a ton of bricks when I realized she was gone for good.
**Atingiu-me como uma tonelada de tijolos** quando percebi que ela se fora para sempre.
The bad review really hit like a ton of bricks; I wasn't expecting it at all.
A crítica negativa realmente **atingiu-me como uma tonelada de tijolos**; não estava nada à espera.
When the reality of moving abroad sank in, it hit like a ton of bricks.
Quando percebi realmente que ia mudar-me para o estrangeiro, **atingiu-me como uma tonelada de tijolos**.