Ketik kata apa saja!

"fucked off" in Vietnamese

biến mẹ nó đibỏ đi (thô tục)

Definition

Cực kỳ thô tục chỉ việc ai đó tức giận hoặc bực mình rồi rời đi một cách đột ngột.

Usage Notes (Vietnamese)

Rất thô tục, chỉ dùng giữa bạn bè thân hoặc khi cực kỳ bực bội. Chủ yếu dùng trong tiếng Anh Anh/Úc. Dùng để diễn tả sự tức giận và muốn ai đó tránh xa.

Examples

He was so angry that he just fucked off without saying goodbye.

Anh ấy tức giận đến mức chỉ **biến mẹ nó đi** mà không nói lời tạm biệt.

After the argument, she fucked off and slammed the door.

Sau khi cãi nhau, cô ấy **biến mẹ nó đi** và đóng sầm cửa lại.

They fucked off as soon as the meeting ended.

Ngay khi cuộc họp kết thúc, họ đã **biến mẹ hết đi**.

By the time I turned around, he'd already fucked off.

Tôi vừa quay lại thì anh ta đã **biến mẹ đi** mất rồi.

He got insulted and just fucked off without another word.

Bị xúc phạm xong anh ta cũng chỉ **bỏ đi** mà không nói lời nào.

After getting what he wanted, he just fucked off like nothing happened.

Đạt được thứ mình muốn xong, anh ta **biến mẹ đi** như chẳng có gì xảy ra.