Ketik kata apa saja!

"feed a cold and starve a fever" in Chinese (Traditional)

感冒要進食,發燒要禁食

Definition

這句古老的諺語表示感冒時要多喫點東西,發燒時要少喫或禁食。這是民間說法,不是嚴格的醫學建議。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

是非正式、較舊的諺語,常帶著幽默或懷疑來使用。不是醫學建議,更像是民間治病的傳統觀念。

Examples

My grandma always says, 'feed a cold and starve a fever' when I'm sick.

我生病時,奶奶總是說「**感冒要進食,發燒要禁食**」。

People used to believe 'feed a cold and starve a fever' really worked.

人們以前相信「**感冒要進食,發燒要禁食**」真的有效。

He followed the advice, 'feed a cold and starve a fever', during winter.

他在冬天聽從了「**感冒要進食,發燒要禁食**」的建議。

Whenever someone catches a cold, my mom brings soup and repeats, 'feed a cold and starve a fever.'

有人感冒時,媽媽就端湯來並重複說「**感冒要進食,發燒要禁食**」。

Doctors today say 'feed a cold and starve a fever' is just an old myth, not medical science.

醫生現在說「**感冒要進食,發燒要禁食**」只是個老傳說,不是醫學科學。

I'm not sure if 'feed a cold and starve a fever' helps, but I follow it just in case.

我不確定「**感冒要進食,發燒要禁食**」有沒有效,但我還是照做了。