Ketik kata apa saja!

"drive up the wall" in Portuguese (PT)

deixar malucoirritar imenso

Definition

Fazer com que alguém fique extremamente irritado ou frustrado; irritar imenso uma pessoa.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Expressão informal, usada para dar ênfase à irritação. Muito comum com 'really', 'absolutely', 'almost'. Não confundir com o sentido literal de 'conduzir' ou 'parede'; só se usa quando alguém irrita outra pessoa.

Examples

My little brother can drive up the wall when he shouts all afternoon.

O meu irmão mais novo pode **deixar-me maluco** quando grita a tarde inteira.

Loud construction noise will drive up the wall if it continues for hours.

O barulho forte das obras vai **deixar-me maluco** se durar horas.

Waiting in long lines always drives me up the wall.

Esperar em filas longas **deixa-me sempre maluco**.

His constant tapping on the desk is really driving me up the wall.

O bater constante do dele na secretária está mesmo **a deixar-me maluco**.

If I hear that song one more time, it’s going to drive me up the wall!

Se ouvir essa música mais uma vez, vai **deixar-me maluco**!

You know what really drives me up the wall? People who talk loudly on the phone in public.

Sabe o que realmente **me irrita imenso**? Pessoas que falam alto ao telefone em público.