Ketik kata apa saja!

"don't shit where you eat" in Spanish

no escupas al cielo (modismo)no hagas cosas malas donde trabajas/vives

Definition

Esta expresión significa que no debes hacer cosas que puedan arruinar o perjudicar el lugar, grupo o situación que te beneficia, especialmente en el trabajo o relaciones personales.

Usage Notes (Spanish)

Expresión muy informal y vulgar, usada entre adultos. Es común en contextos laborales o personales para advertir que no dañes tu propio ambiente. Se puede usar versiones más suaves como 'no quemes tus puentes'.

Examples

He said, "Don't shit where you eat," so I never dated anyone from work.

Él dijo: "**No escupas al cielo**", así que nunca salí con nadie del trabajo.

Remember, don't shit where you eat if you want to keep your job.

Recuerda, **no escupas al cielo** si quieres conservar tu trabajo.

My friend always warns me, "Don't shit where you eat!"

Mi amigo siempre me advierte: "¡**No escupas al cielo**!"

Office romances rarely end well—don't shit where you eat.

Los romances de oficina casi nunca terminan bien — **no escupas al cielo**.

If you want to gossip, do it outside—don't shit where you eat.

Si quieres chismear, hazlo fuera — **no escupas al cielo**.

He's causing drama at his job. Someone should tell him, "Don't shit where you eat."

Él está creando problemas en su trabajo. Alguien debería decirle: "**No escupas al cielo**."