Ketik kata apa saja!

"don't let the bastards wear you down" in Japanese

やつらに負けるな意地悪な人たちにくじけるな

Definition

少し下品でカジュアルな表現で、意地悪や不公平な人に負けたり、希望を失ったりしないようにという意味です。

Usage Notes (Japanese)

下品ですが友人間で励ましの意味で使います。フォーマルな場や仕事では避けましょう。ラテン語風の冗談(Illegitimi non carborundum)で使われることも。

Examples

Stay strong and don't let the bastards wear you down.

強くいて、**やつらに負けるな**。

My dad always tells me, 'don't let the bastards wear you down,' especially at school.

父がいつも『**意地悪な人たちにくじけるな**』と言っています。特に学校で。

When you feel tired of fighting, remember: don't let the bastards wear you down.

戦うのに疲れたときは、思い出して:**やつらに負けるな**。

People can be tough sometimes, but don't let the bastards wear you down—you're stronger than them.

人は時に厳しいけど、**やつらに負けるな**—君は彼らより強いよ。

"You'll face jerks everywhere," she said, "but don't let the bastards wear you down."

「どこに行っても意地悪なやつはいるよ」と彼女は言った。「でも**やつらに負けるな**。」

Whenever work gets overwhelming, I just remind myself, 'don't let the bastards wear you down.'

仕事が大変なときはいつも『**やつらに負けるな**』と自分に言い聞かせる。