Ketik kata apa saja!

"don't give up the ship" in Spanish

no te rindasno abandones el barco

Definition

Significa seguir intentando, luchar o persistir en una situación difícil, especialmente frente a desafíos. Proviene originalmente de la guerra naval y anima a no perder la esperanza ni rendirse antes de tiempo.

Usage Notes (Spanish)

Se usa en sentido figurado para animar a no rendirse. Aunque proviene del ámbito naval histórico, hoy se escucha en situaciones de motivación, en contextos informales o para animar a otros a persistir.

Examples

Even if things are hard, remember: don't give up the ship.

Aunque las cosas sean difíciles, recuerda: **no te rindas**.

He told me to don't give up the ship during the exam.

Él me dijo que **no me rindiera** durante el examen.

When you face challenges, don't give up the ship.

Cuando enfrentes desafíos, **no te rindas**.

It's a tough project, but let's don't give up the ship and keep working.

Es un proyecto difícil, pero vamos a **no rendirnos** y seguir trabajando.

Whenever I want to quit, my coach says, 'don't give up the ship!'

Siempre que quiero rendirme, mi entrenador me dice: '¡**No te rindas**!'.

You lost the first round, but don't give up the ship—there's still a chance to win.

Perdiste la primera ronda, pero **no te rindas**; todavía tienes oportunidad de ganar.