Ketik kata apa saja!

"dog does not eat dog" in Spanish

entre bomberos no se pisan la mangueraperro no come perro

Definition

Esta expresión significa que los miembros del mismo grupo o profesión normalmente no se hacen daño ni se traicionan entre sí.

Usage Notes (Spanish)

Es frase formal o semiformal, común en temas profesionales, legales o de negocios. A menudo implica que hay complicidad o protección mutua entre colegas.

Examples

In court, dog does not eat dog is often true among lawyers.

En los tribunales, entre abogados, suele pasar que **entre bomberos no se pisan la manguera**.

The expression dog does not eat dog means colleagues usually protect each other.

La expresión **entre bomberos no se pisan la manguera** significa que los colegas suelen protegerse.

In politics, dog does not eat dog can explain why scandals are covered up.

En la política, **entre bomberos no se pisan la manguera** puede explicar por qué se encubren los escándalos.

You can't expect them to testify against each other—dog does not eat dog, after all.

No puedes esperar que testifiquen uno contra el otro—**entre bomberos no se pisan la manguera**, al fin y al cabo.

When big companies compete, sometimes dog does not eat dog and they make secret deals.

Cuando las grandes empresas compiten, a veces **entre bomberos no se pisan la manguera** y hacen acuerdos secretos.

I’m not surprised the police didn’t investigate their own—the mentality of dog does not eat dog runs deep.

No me sorprende que la policía no investigara a los suyos—el espíritu de **entre bomberos no se pisan la manguera** está muy arraigado.