Ketik kata apa saja!

"cry all the way to the bank" in Spanish

llorar camino al banco (irónicamente)enriquecerse pese a las críticas

Definition

Esta expresión significa ganar mucho dinero, especialmente mientras otros te critican o se burlan de ti, así que en realidad eres muy feliz aunque aparentes estar molesto.

Usage Notes (Spanish)

Esta frase es irónica y un poco humorística, usada para hablar de alguien que se enriquece a pesar de las críticas. Es común en referencia a famosos, artistas o negocios criticados. No se usa en contextos formales ni se refiere a llorar literalmente.

Examples

People said her product was silly, but she cried all the way to the bank.

La gente decía que su producto era tonto, pero ella **lloró camino al banco**.

Despite negative reviews, the movie's director cried all the way to the bank.

A pesar de las malas críticas, el director de la película **lloró camino al banco**.

He was laughed at for his idea, but ended up crying all the way to the bank.

Se rieron de su idea, pero terminó **llorando camino al banco**.

Everyone thought his invention was a joke, but now he's crying all the way to the bank.

Todos pensaban que su invento era una broma, pero ahora **llora camino al banco**.

Critics trashed her book, but she just cried all the way to the bank with those sales.

Los críticos destrozaron su libro, pero ella simplemente **lloró camino al banco** con esas ventas.

Let them complain—he's too busy crying all the way to the bank to care.

Que se quejen—él está demasiado ocupado **llorando camino al banco** para preocuparse.