"count your chickens before they hatch" in Chinese (Traditional)
Definition
這個片語的意思是,不應該在事情還沒發生前就預期有好結果。不要把計劃建立在還不確定的事情上。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
這是非正式的成語,常用來提醒別人不要過早自信或高興。在生意、考試、計劃等情境很常見。
Examples
Don't count your chickens before they hatch. The results aren't out yet.
不要**高興得太早**,結果還沒出來。
She bought a car, but her bonus isn't confirmed yet—she counted her chickens before they hatched.
她買了車,但獎金還沒確認——她**高興得太早了**。
You might get the job, but don't count your chickens before they hatch.
你可能會得到這個工作,但不要**高興得太早**。
Just because you're leading now doesn't mean you'll win. Don't count your chickens before they hatch.
你現在領先不代表你會贏。不要**高興得太早**。
They’re already planning their vacation, but the project isn’t done yet. That’s counting your chickens before they hatch.
他們已經在計劃假期了,但項目還沒做完。這就是**高興得太早**。
"Don't count your chickens before they hatch," my dad said when I told him about the job interview.
「不要**高興得太早**,」我爸在我提到面試時這麼說。