Ketik kata apa saja!

"bury your head in the sand" in Portuguese (BR)

enterrar a cabeça na areiaignorar o problema

Definition

Ignorar de propósito uma situação difícil ou desagradável, esperando que ela desapareça, em vez de enfrentá-la. A expressão vem da ideia (incorreta) de que avestruzes evitam o perigo enterrando a cabeça na areia.

Usage Notes (Portuguese (BR))

Expressão informal, geralmente usada com tom crítico. Refere-se a evitar problemas ou negar uma situação. Não é literal; nunca use para uma ação física. Também aparece como 'pare de enterrar a cabeça na areia' para incentivar alguém a encarar os fatos.

Examples

You can't bury your head in the sand about your homework.

Você não pode **enterrar a cabeça na areia** quanto à sua lição de casa.

Stop burying your head in the sand and talk to your friend.

Pare de **enterrar a cabeça na areia** e fale com seu amigo.

Some people bury their heads in the sand when they have money problems.

Algumas pessoas **enterram a cabeça na areia** quando têm problemas financeiros.

If you keep burying your head in the sand, things are only going to get worse.

Se você continuar **enterrando a cabeça na areia**, as coisas só vão piorar.

We can't just bury our heads in the sand and hope the problem disappears.

Não podemos simplesmente **enterrar a cabeça na areia** e esperar que o problema desapareça.

He likes to bury his head in the sand whenever someone brings up his mistakes.

Ele gosta de **enterrar a cabeça na areia** sempre que alguém menciona seus erros.