"burn a hole in your pocket" in Spanish
Definition
Si el dinero te quema un agujero en el bolsillo, quieres gastarlo rápido nada más tenerlo.
Usage Notes (Spanish)
Es una expresión informal y figurada para personas que no pueden ahorrar y gastan el dinero rápido. Se usa mucho con la palabra 'dinero'. No se refiere a grandes presupuestos.
Examples
The money I got for my birthday is burning a hole in my pocket.
El dinero que recibí por mi cumpleaños me **quema un agujero en el bolsillo**.
I bought candy because the coins were burning a hole in my pocket.
Compré dulces porque las monedas me **quemaban un agujero en el bolsillo**.
Whenever I get paid, it feels like the cash is burning a hole in my pocket.
Cada vez que me pagan, siento que el dinero me **quema un agujero en el bolsillo**.
That gift card is burning a hole in your pocket — why don't you use it already?
Esa tarjeta de regalo te está **quemando un agujero en el bolsillo**, ¿por qué no la usas ya?
My bonus was burning a hole in my pocket, so I splurged on new shoes.
Mi bono me **quemaba un agujero en el bolsillo**, así que me gasté en zapatos nuevos.
Don't let that paycheck burn a hole in your pocket — try to save some this time.
No dejes que tu sueldo te **queme un agujero en el bolsillo** — intenta ahorrar algo esta vez.