Ketik kata apa saja!

"bull in a china shop" in Korean

도자기 가게의 황소서툰 사람

Definition

섬세함이 필요한 상황에서 서툴고 조심성 없이 행동하여 혼란이나 문제를 일으키는 사람을 뜻합니다.

Usage Notes (Korean)

주로 일상에서 장난스럽거나 비판적으로 사용됩니다. 격식을 차린 자리에서는 피하세요. 동작이나 말실수에도 쓸 수 있습니다.

Examples

Don't let Tom into the glass store—he's like a bull in a china shop.

톰을 유리 상점에 들이지 마—완전 **도자기 가게의 황소**야.

When you move those fragile things, don't be a bull in a china shop.

깨지기 쉬운 것들 옮길 때 **도자기 가게의 황소**처럼 행동하지 마.

He tried to help, but he was a bull in a china shop and broke three plates.

도와주려 했지만 완전히 **도자기 가게의 황소**여서 접시 세 개를 깼다.

Whenever he joins a meeting, he's a total bull in a china shop and upsets everyone.

그가 회의에 들어오면 항상 **도자기 가게의 황소**라서 모두를 불편하게 만든다.

As soon as he started fixing the bike, he went at it like a bull in a china shop.

자전거 고치기 시작하자마자 완전 **도자기 가게의 황소**였어.

He's not mean, just a bit of a bull in a china shop when it comes to people's feelings.

나쁜 사람은 아닌데 남의 감정에 대해선 조금 **도자기 가게의 황소**야.