Ketik kata apa saja!

"bloom is off the rose" in Spanish

la magia se ha idoperdió su encanto

Definition

Esta expresión significa que algo ha perdido su encanto o atractivo original, normalmente después de causar una buena impresión al principio.

Usage Notes (Spanish)

Expresión algo formal y literaria, usada más para relaciones, trabajos u objetos que han perdido la emoción inicial. Aparece casi siempre con 'the' ('the bloom is off the rose'). No es coloquial, pero puede oírse en medios o contextos reflexivos.

Examples

After a few months, the bloom is off the rose in their marriage.

Después de unos meses, **la magia se ha ido** en su matrimonio.

The new job was exciting at first, but now the bloom is off the rose.

Al principio, el nuevo trabajo era emocionante, pero ahora **perdió su encanto**.

Many felt the bloom is off the rose with the city after living there for years.

Muchos sintieron que **la magia se ha ido** con la ciudad después de vivir allí años.

At first, everything seemed perfect, but now the bloom is off the rose.

Al principio, todo parecía perfecto, pero ahora **la magia se ha ido**.

People are realizing the bloom is off the rose with the new restaurant already.

La gente ya se está dando cuenta de que **la magia se ha ido** con el nuevo restaurante.

She still cares about her job, but the bloom is off the rose.

Ella aún se preocupa por su trabajo, pero **la magia se ha ido**.