Ketik kata apa saja!

"black sheep" in Japanese

厄介者はみ出し者

Definition

家族やグループの中で、他の人と大きく異なり、問題児や厄介者と思われている人。

Usage Notes (Japanese)

カジュアルな表現で、家族や親しいグループ内で使われることが多いです。冗談や本気両方に使います。実際の羊には使いません。

Examples

My cousin is the black sheep of our family.

私のいとこは家族の**厄介者**です。

He always felt like the black sheep at school.

彼は学校でいつも**はみ出し者**だと感じていた。

Nobody wanted to be the black sheep of the group.

誰もグループの**厄介者**にはなりたくなかった。

After he dropped out of college, his relatives called him the family’s black sheep.

彼が大学を中退した後、親戚たちは彼を家族の**厄介者**と呼ぶようになった。

She’s kind of the black sheep because she chose a very different career path.

彼女はとても違う進路を選んだからこそ、ある意味**厄介者**なのです。

Don’t worry about being the black sheep; sometimes it’s good to stand out.

**厄介者**でいることを気にしないで。時には目立つことがいいこともあるよ。