Ketik kata apa saja!

"be left holding the baby" in Spanish

cargar con el muerto

Definition

Quedar con la culpa o el problema después de que los demás hayan evitado la responsabilidad o desaparecido, generalmente de forma injusta.

Usage Notes (Spanish)

Expresión informal, más frecuente en contextos laborales y grupales. No se refiere a un bebé real; equivale a 'cargar con el muerto'. Se usa cuando te dejan solo con una carga o responsabilidad indeseada.

Examples

When the project failed, I was left holding the baby.

Cuando el proyecto falló, yo **cargué con el muerto**.

She did all the work, but he was left holding the baby.

Ella hizo todo el trabajo, pero él **cargó con el muerto**.

Don’t leave me holding the baby if things go wrong.

No me dejes **cargando con el muerto** si algo sale mal.

Everyone disappeared at the last minute, and I was left holding the baby again.

Todos desaparecieron en el último momento y otra vez **me dejaron con el muerto**.

I did what I could, but somehow I ended up holding the baby after the meeting.

Hice lo que pude, pero de alguna manera al final **cargué con el muerto** tras la reunión.

Whenever there’s trouble, he always manages to avoid blame and someone else ends up holding the baby.

Siempre que hay problemas, él evita la culpa y otro **termina cargando con el muerto**.