Ketik kata apa saja!

"all's fair in love and war" in Turkish

aşkta ve savaşta her şey mubahtıraşk ve savaşta her yol mübah

Definition

Bu deyim, aşk ve savaş söz konusu olduğunda amaç uğruna hile ya da adil olmayan davranışların bile kabul edilebilir olduğunu ifade eder.

Usage Notes (Turkish)

Gündelik konuşmalarda esprili veya hafif kural ihlallerini mazur göstermek için söylenir. Ciddi suçlar ya da aşırı davranışlar için kullanılmaz.

Examples

He took her notebook, but she just laughed and said, 'all's fair in love and war.'

O defterini aldı ama o sadece gülümsedi ve '**aşkta ve savaşta her şey mubahtır**' dedi.

If you want to win his heart, remember that all's fair in love and war.

Onun kalbini kazanmak istiyorsan, unutma: '**aşkta ve savaşta her şey mubahtır**'.

She lied to get the job, thinking, 'all's fair in love and war.'

O işi almak için yalan söyledi, çünkü düşündü ki '**aşkta ve savaşta her şey mubahtır**'.

You stole my fries, but I guess all's fair in love and war.

Patates kızartmamı çaldın ama sanırım '**aşkta ve savaşta her şey mubahtır**'.

He sent her flowers even though she has a boyfriend. Well, all's fair in love and war!

Kızın erkek arkadaşı olmasına rağmen ona çiçek gönderdi. Eee '**aşkta ve savaşta her şey mubahtır**!'.

Don’t get mad—all's fair in love and war when it comes to getting concert tickets!

Kızma—konser biletini almak söz konusuysa '**aşkta ve savaşta her şey mubahtır**'!