"all's fair in love and war" in Chinese (Traditional)
愛與戰爭中沒有規則
Definition
這個表達意思是,在愛情和戰爭中,為了達到目的,任何行為都是可以接受的,即使通常被認為不公平或不誠實。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
這句諺語屬於非正式用語,常用來為愛情或爭鬥中的有爭議行為開脫。通常帶有幽默或包容的語氣,不適用於嚴重犯罪或極端行為。
Examples
He took her notebook, but she just laughed and said, 'all's fair in love and war.'
他拿走了她的筆記本,她只是笑著說:「**愛與戰爭中沒有規則**。」
If you want to win his heart, remember that all's fair in love and war.
如果你想贏得他的心,記住,**愛與戰爭中沒有規則**。
She lied to get the job, thinking, 'all's fair in love and war.'
她為了得到這份工作撒了謊,心想:「**愛與戰爭中沒有規則**。」
You stole my fries, but I guess all's fair in love and war.
你偷了我的薯條,不過我想**愛與戰爭中沒有規則**。
He sent her flowers even though she has a boyfriend. Well, all's fair in love and war!
他送她花,盡管她有男朋友。嗯,**愛與戰爭中沒有規則**!
Don’t get mad—all's fair in love and war when it comes to getting concert tickets!
別生氣——搶演唱會門票時**愛與戰爭中沒有規則**!