Ketik kata apa saja!

"a weight off your mind" in Japanese

肩の荷が下りるホッとする

Definition

ずっと心配していたことが解決し、安心したときに使う表現です。悩みや負担がなくなって心が軽くなる感覚です。

Usage Notes (Japanese)

日常会話でよく使われます。「肩の荷が下りた」「ホッとした」などが一般的です。物理的な“重さ”には使いません。『It's a weight off my mind』=「気が楽になった」と訳せます。

Examples

Getting my test results back was a weight off my mind.

試験の結果がわかって、**肩の荷が下りました**。

Finding my lost keys was a weight off my mind.

なくした鍵を見つけて、**ホッとした**。

After paying all my bills, it was a weight off my mind.

すべての請求書を支払って、**肩の荷が下りました**。

When I heard she got home safe, that was really a weight off my mind.

彼女が無事に帰宅したと聞いて、本当に**ホッとしました**。

It'll be a weight off your mind once the interview is over.

面接が終わったら、きっと**肩の荷が下りるよ**。

Just knowing the repairs are finished is a weight off my mind.

修理が終わったと知っただけで**ホッとしました**。