Ketik kata apa saja!

"a few bricks short of a load" in Japanese

頭のネジが少し足りないちょっと変な人

Definition

このくだけた表現は、あまり賢くなかったり、ちょっと変わっている人を表します。心に何かが足りないというニュアンスです。

Usage Notes (Japanese)

とてもくだけた言い方で、侮辱的と感じる人もいます。'頭のネジが緩んでいる' に近い。冗談ややんわりした批判で使われます。

Examples

Some people say he's a few bricks short of a load.

何人かは彼は**頭のネジが少し足りない**と言います。

You can tell by the way he talks that he's a few bricks short of a load.

話し方で彼が**頭のネジが少し足りない**とわかる。

Don't take his ideas too seriously—he's a few bricks short of a load.

彼のアイデアは本気にしないで—彼は**頭のネジが少し足りない**から。

After that question, I realized Mike is a few bricks short of a load.

あの質問のあと、マイクは**頭のネジが少し足りない**と気づいた。

Trust me, if you meet her, you'll see she's a few bricks short of a load.

信じて、彼女に会ったら**頭のネジが少し足りない**とわかるよ。

He comes up with the weirdest plans—definitely a few bricks short of a load.

一番変な計画を立てる—間違いなく**頭のネジが少し足りない**。