"you can catch more flies with honey than with vinegar" Japanese में
परिभाषा
親切で丁寧に対応した方が、厳しくするよりも人に協力してもらいやすいという意味です。
उपयोग नोट्स (Japanese)
交渉や争いの時に親切でいることを勧めるときによく使います。日常会話で使われるややくだけた表現です。「優しくした方がいいよ」とアドバイスするときに続けて使います。
उदाहरण
You can catch more flies with honey than with vinegar, so try to be nice to your classmates.
**蜂蜜でハエをたくさん捕まえられる(お酢よりも)**から、クラスメートには優しくしてみて。
When talking to your boss, remember you can catch more flies with honey than with vinegar.
上司と話すときは、**蜂蜜でハエをたくさん捕まえられる(お酢よりも)**ことを忘れないでね。
My mom always says you can catch more flies with honey than with vinegar when I argue with my brother.
兄とけんかするとき、ママはいつも**蜂蜜でハエをたくさん捕まえられる(お酢よりも)**と言う。
I know you're upset, but you can catch more flies with honey than with vinegar if you stay calm.
腹が立つのはわかるけど、冷静でいれば**蜂蜜でハエをたくさん捕まえられる(お酢よりも)**よ。
Don’t forget, you can catch more flies with honey than with vinegar—a little kindness goes a long way.
忘れないで、**蜂蜜でハエをたくさん捕まえられる(お酢よりも)**—ちょっとした優しさが大事だよ。
He finally apologized after I was patient—proves you can catch more flies with honey than with vinegar!
私が我慢したらついに謝ってくれた―やっぱり**蜂蜜でハエをたくさん捕まえられる(お酢よりも)**だね!