"why buy a cow when you can get milk for free" Chinese (Traditional) में
परिभाषा
這個表達意思是,如果你已經能免費得到好處,就沒必要去花錢或承擔更大的責任。常用在感情或大額購物的情境中。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
這是十分口語而有些過時的表達方式,常用來指同居但不結婚,也可用於消費情境。談及感情時,可能帶有性別歧視色彩,使用時需注意。
उदाहरण
Some people say, 'why buy a cow when you can get milk for free' to explain not getting married.
有些人用「**既然可以免費得到牛奶,為什麼還要買牛?**」來解釋不結婚的原因。
The phrase 'why buy a cow when you can get milk for free' can also be used for shopping.
「**既然可以免費得到牛奶,為什麼還要買牛?**」這句話在購物時也能用。
He heard 'why buy a cow when you can get milk for free' from his uncle.
他從叔叔那裡聽到「**既然可以免費得到牛奶,為什麼還要買牛?**」。
A lot of people throw around 'why buy a cow when you can get milk for free' when talking about moving in together before marriage.
很多人在談論婚前同居時會說「**既然可以免費得到牛奶,為什麼還要買牛?**」。
She joked, 'why buy a cow when you can get milk for free', when her friend asked about marriage.
朋友問結婚的時候,她開玩笑說「**既然可以免費得到牛奶,為什麼還要買牛?**」。
You know, in today’s world, 'why buy a cow when you can get milk for free' makes sense to a lot of people.
你知道嗎,現今社會,「**既然可以免費得到牛奶,為什麼還要買牛?**」對很多人很有道理。