"took the words right out of my mouth" Arabic में
परिभाषा
تقول ذلك عندما يقول شخص ما بالضبط ما كنت ستقوله. يعبر عن الدهشة أو الاتفاق لأن كلماته تطابق أفكارك.
उपयोग नोट्स (Arabic)
تعبير غير رسمي وودي، يُستخدم عندما يتفق اثنان في الأفكار. لا يعبر عن انزعاج بل عن دهشة وتوافق. يقال غالبًا في الأحاديث اليومية.
उदाहरण
You took the words right out of my mouth! I was going to say exactly that.
**لقد أخذت الكلمات من فمي**! كنت سأقول الشيء نفسه.
When my friend suggested pizza for dinner, I said, "You took the words right out of my mouth!"
عندما اقترح صديقي البيتزا على العشاء، قلت: "**لقد أخذت الكلمات من فمي**!"
He took the words right out of my mouth during the meeting.
**لقد أخذ الكلمات من فمي** أثناء الاجتماع.
Honestly, you took the words right out of my mouth—that's exactly how I feel about it.
بصراحة، **لقد أخذت الكلمات من فمي**—هذا بالضبط ما أشعر به.
Wow, you took the words right out of my mouth! I couldn't have said it better myself.
واو، **لقد أخذت الكلمات من فمي**! لم أكن لأقولها أفضل.
If I didn't know better, I'd think you could read my mind—you took the words right out of my mouth!
لو لم أكن أعرف، لظننت أنك تقرأ أفكاري—**لقد أخذت الكلمات من فمي**!