कोई भी शब्द लिखें!

"too many cooks spoil the broth" Russian में

у семи нянек дитя без глазуслишком много поваров портят бульон

परिभाषा

Если слишком много людей пытаются управлять одним делом, оно может не получиться или испортиться.

उपयोग नोट्स (Russian)

Это пословица; часто используется для коллективной работы, чтобы предупредить о вреде излишнего участия многих людей.

उदाहरण

Remember, too many cooks spoil the broth when working on a team.

Помни, при работе в команде **у семи нянек дитя без глазу**.

They all had ideas, but too many cooks spoil the broth.

У всех были идеи, но **у семи нянек дитя без глазу**.

Too many cooks spoil the broth if everyone tries to lead.

**У семи нянек дитя без глазу**, если каждый пытается управлять.

I wanted to help, but you know what they say—too many cooks spoil the broth.

Я хотел помочь, но, как говорится,—**у семи нянек дитя без глазу**.

Let's not forget, too many cooks spoil the broth—let one person decide.

Не забывайте, **у семи нянек дитя без глазу**—пусть решит один человек.

The committee failed again because, as always, too many cooks spoil the broth.

Комитет снова провалился, потому что, как всегда, **у семи нянек дитя без глазу**.