"throw a monkey wrench into the works" Chinese (Traditional) में
橫生枝節讓事情變得複雜
परिभाषा
在流程或計畫中造成幹擾或意外問題,使其停止或變得複雜。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
這是美國英語的非正式成語,表示計劃被意外阻礙。相當於中文的“橫生枝節”。英國英語說“put a spanner in the works”。
उदाहरण
The rain threw a monkey wrench into the works for our picnic plans.
下雨**橫生枝節**,打亂了我們的野餐計畫。
If you change the schedule now, it will throw a monkey wrench into the works.
如果你現在改時間表,會**讓事情變得複雜**。
A missing document can throw a monkey wrench into the works of the whole process.
丟失一份文件就會**橫生枝節**,影響整個流程。
We were almost done, then the power outage threw a monkey wrench into the works.
我們快完成時,停電突然**橫生枝節**。
Her sudden resignation really threw a monkey wrench into the works at the company.
她突然辭職**讓事情變得複雜**,對公司來說很麻煩。
I hate to throw a monkey wrench into the works, but there’s a big problem we need to fix.
我不想**讓事情變得複雜**,但我們有個大問題要處理。