"that's the way the ball bounces" Chinese (Simplified) में
事情就是这样现实就是如此
परिभाषा
这个表达用来接受失望或不好的事情,意思是有些事情你无法控制。
उपयोग नोट्स (Chinese (Simplified))
这是一个非常口语化的表达,和“事情就是这样”、“生活如此”类似,多在遇到挫折或无奈事情时表达接受。
उदाहरण
I missed the bus, but that's the way the ball bounces.
我错过了公交车,但**事情就是这样**。
Sometimes you win, sometimes you lose; that's the way the ball bounces.
有时你赢,有时你输,**事情就是这样**。
We didn't get the job, but that's the way the ball bounces.
我们没拿到这份工作,不过**事情就是如此**。
You did your best, and that's the way the ball bounces sometimes.
你已经尽力了,有时候**现实就是如此**。
Well, plans change—that's the way the ball bounces.
嗯,计划会变化——**事情就是这样**。
Didn't get the tickets? Oh well, that's the way the ball bounces!
没买到票?唉,**事情就是如此**!