"take with a pinch of salt" Chinese (Traditional) में
持保留態度地看待半信半疑
परिभाषा
指對某事持懷疑態度,因為你認為它可能不完全真實或被誇大了。意思是對信息持謹慎態度,不全然相信。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
口語用語,常用於對傳言、新聞或別人言論表示懷疑時。中文常用“持保留態度”或“半信半疑”來表達此意。
उदाहरण
You should take what he says with a pinch of salt.
你應該**對他說的話持保留態度**。
Stories on the internet should be taken with a pinch of salt.
網路上的故事要**持保留態度地看待**。
I take rumors with a pinch of salt until I know the facts.
在瞭解事實前,我總是**對謠言半信半疑**。
Honestly, I'd take her advice with a pinch of salt—she likes to exaggerate.
老實說,我**對她的建議會持保留態度**,她有時會誇大其詞。
If I were you, I'd take that news with a pinch of salt until it's confirmed.
如果我是你,我會**對那個消息持保留態度**,等確認後再相信。
Lots of politicians' promises should be taken with a pinch of salt these days.
現在很多政治家的承諾都應該**半信半疑地對待**。