"take to the cleaners" Chinese (Traditional) में
榨乾一分不剩(比喻用法)徹底騙光錢
परिभाषा
指通過欺騙或不公平的方式讓某人損失大量金錢或財物。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
屬於口語表達,常指因被騙、被坑或交易不公而損失慘重。注重於財務方面的重大損失。
उदाहरण
He was taken to the cleaners in that business deal.
在那筆生意中,他被**榨乾一分不剩**。
If you're not careful, the scammers will take you to the cleaners.
如果你不小心,騙子會把你**榨乾一分不剩**。
The divorce really took him to the cleaners.
離婚真的把他**榨乾一分不剩**。
Wow, that poker game really took me to the cleaners!
哇,那場撲克真把我**榨乾了**!
The car repair shop took us to the cleaners with all those extra charges.
修車店加了那麼多費用,真是把我們**榨乾一分不剩**。
Trust me, those fancy lawyers will take you to the cleaners if you let them.
相信我,那些律師會把你**榨乾一分不剩**,如果你讓他們這麼做。