"stick your foot in your mouth" Chinese (Traditional) में
說錯話說些尷尬的話
परिभाषा
無意中說出令人尷尬或不合適的話,通常是沒多想就說了出來。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
這是一個非正式的說法,用於描述無意中說了令人尷尬或失禮的話。常見於社交場合。與「說錯話」意思接近,不可直譯。
उदाहरण
I really stuck my foot in my mouth at dinner when I mentioned her ex-boyfriend.
晚餐時我**說錯話了**,提到了她的前男友。
Try not to stick your foot in your mouth during your interview.
面試時盡量別**說錯話**。
He stuck his foot in his mouth and made everyone uncomfortable.
他**說錯話了**,讓大家都不舒服。
Wow, I totally stuck my foot in my mouth with that comment about her haircut.
哇,我剛剛對她髮型的評論真的**說錯話了**。
Whenever I'm nervous, I always end up sticking my foot in my mouth.
我一緊張就總是**說錯話**。
She didn't mean to offend anyone—she just stuck her foot in her mouth.
她不是故意冒犯誰的——只是**說錯話了**而已。