"smell like a rose" Chinese (Traditional) में
毫髮無損毫無牽連
परिभाषा
在困難或有風險的情況下全身而退,沒有受到名譽損失或負面影響,彷彿什麼壞事都沒發生。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
這是一個口語、比喻用語,通常用於醜聞或有風險後,有人毫髮無損。常見否定用法(didn't smell like a rose),帶有某人逃過責任或懲罰(有時不公平)的意思。不是指真的聞起來像玫瑰花。
उदाहरण
He made mistakes at work, but he still smelled like a rose in the end.
他在工作中犯錯了,但最終還是**毫髮無損**。
After the investigation, she smelled like a rose.
調查結束後,她**毫髮無損**。
No matter what happens, he always smells like a rose.
無論發生什麼事,他總是**毫髮無損**。
Everyone else got blamed, but Mark somehow smelled like a rose.
其他人都被責備了,但馬克卻**毫無牽連**。
She left the project right before it failed and totally smelled like a rose.
她在項目失敗前就退出了,所以**毫髮無損**。
After all the drama at the office, he managed to smell like a rose—again.
辦公室鬧劇後,他又一次**毫髮無損**。