"revenge is a dish best served cold" Portuguese (PT) में
परिभाषा
Esta expressão quer dizer que a vingança é mais saborosa quando se espera o momento certo e não se age por impulso.
उपयोग नोट्स (Portuguese (PT))
Provérbio usado em contextos formais e informais, muitas vezes como conselho ou reflexão. Sugere não agir por impulso e sim esperar a oportunidade. Comum em filmes/livros de vingança. Fala sobre estratégia e autocontrole.
उदाहरण
My dad always says, "Revenge is a dish best served cold."
O meu pai diz sempre: "**A vingança é um prato que se serve frio**."
He learned that revenge is a dish best served cold after being patient with his rival.
Ele aprendeu que **a vingança é um prato que se serve frio** depois de esperar pacientemente pelo seu rival.
Revenge is a dish best served cold means you get back at someone after waiting some time.
**A vingança é um prato que se serve frio** significa que nos vingamos de alguém após algum tempo.
After he lost his job unfairly, he waited. Later, he proved that revenge is a dish best served cold.
Depois de perder o emprego injustamente, ele esperou. Mais tarde provou que **a vingança é um prato que se serve frio**.
You know what they say—revenge is a dish best served cold.
Já sabes o que dizem: **a vingança é um prato que se serve frio**.
She didn't react right away, because she believes that revenge is a dish best served cold.
Ela não reagiu logo, porque acredita que **a vingança é um prato que se serve frio**.