"put one out of misery" Chinese (Traditional) में
परिभाषा
讓某人擺脫痛苦,通常指他們重病、受傷或長時間忍受痛苦。既可以用於字面義(例如對動物行善終),也可以比喻解除某人長時間的困境。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
半正式用語,常用於動物善終,也能幽默或比喻地用在令人尷尬或煎熬的情況:‘快點告訴我答案,幫我解脫吧!’在人類敏感情境下要慎用。
उदाहरण
If a pet is very sick and in pain, sometimes the kind thing is to put it out of its misery.
如果寵物生病且痛苦,有時最仁慈的選擇是**讓牠解脫**。
She just wishes someone would put her out of her misery and tell her the news already.
她只希望有人能**讓她解脫**,快點告訴她消息。
After waiting for hours, he begged them to put him out of his misery and announce the winner.
等了好幾個小時後,他懇求他們**讓他解脫**,趕快宣佈得獎者。
Just tell me if I passed or not—put me out of my misery!
快告訴我我有沒有過,**讓我解脫吧**!
Watching that sad movie, I wished they would just put the old dog out of its misery sooner.
看那部悲傷電影時,我真希望他們能早點**讓那隻老狗解脫**。
The suspense is killing me—please put me out of my misery and tell me what happened!
我快被懸念折磨死了—快**讓我解脫**,告訴我發生什麼事!