"put a gun to your head" Chinese (Traditional) में
把槍對準你的頭威脅(或極大壓力)
परिभाषा
字面意思是把槍對準自己的頭,但更常用來形容某人被迫或強烈壓力下做不想做的事。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
多為比喻用法,表示極大壓力而非實際威脅。常見於“沒有人把槍對準你的頭”(沒有人強迫你)。不正式,語境可嚴肅也可帶幽默。避免用於涉及自殘或敏感情境。
उदाहरण
No one is putting a gun to your head; you can say no if you want.
沒有人**把槍對準你的頭**,你可以拒絕。
You don't have to agree—it's not like someone is putting a gun to your head.
你不必同意—又沒有人**把槍對準你的頭**。
She felt like someone was putting a gun to her head to finish the work fast.
她覺得好像有人**把槍對準她的頭**,要她趕快完成工作。
I didn’t want to eat the cake, but it's not like they put a gun to my head.
我本來不想喫蛋糕,其實也沒有人**逼著我**。
He only took that job because his parents basically put a gun to his head.
他之所以接受那份工作,只是因為父母**給了他極大壓力**。
Honestly, nobody's putting a gun to your head—you can always quit if you’re unhappy.
說真的,沒有人**把槍對準你的頭**,不高興隨時可以辭職。