"people who live in glass houses shouldn't throw stones" Vietnamese में
परिभाषा
Nếu bản thân cũng có lỗi lầm thì không nên chỉ trích, phán xét sai sót của người khác.
उपयोग नोट्स (Vietnamese)
Thường được dùng để nhắc nhở ai đó khi họ phê phán người khác mà quên nhìn lại bản thân. Có thể rút gọn thành 'nhà kính'. Mang tính trang trọng hoặc trung lập.
उदाहरण
Remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.
Hãy nhớ, **người sống trong nhà kính thì đừng ném đá**.
My mother always says, 'people who live in glass houses shouldn't throw stones' when we argue about mistakes.
Mẹ tôi luôn nói: '**người sống trong nhà kính thì đừng ném đá**' mỗi khi chúng tôi tranh luận về lỗi lầm.
It's wise to remember that people who live in glass houses shouldn't throw stones before criticizing a friend.
Trước khi chỉ trích bạn mình, tốt nhất hãy nhớ rằng **người sống trong nhà kính thì đừng ném đá**.
He was quick to judge others, but I reminded him that people who live in glass houses shouldn't throw stones.
Anh ấy hay phán xét người khác, nhưng tôi nhắc anh ấy rằng **người sống trong nhà kính thì đừng ném đá**.
You know, people who live in glass houses shouldn't throw stones—we all make mistakes sometimes.
Bạn biết không, **người sống trong nhà kính thì đừng ném đá**—ai cũng có lúc mắc lỗi.
Before you point out her flaws, just remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.
Trước khi chỉ ra khuyết điểm của cô ấy, hãy nhớ rằng **người sống trong nhà kính thì đừng ném đá**.