"people who live in glass houses shouldn't throw stones" Portuguese (PT) में
परिभाषा
Esta expressão significa que não deves criticar os outros por erros que também tens. Se não és perfeito, não deves julgar os outros severamente.
उपयोग नोट्स (Portuguese (PT))
É um provérbio tradicional usado para dar conselhos ou criticar a hipocrisia. Raramente é usado em conversação informal e pode ser abreviado.
उदाहरण
Remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.
Lembra-te, **quem tem telhados de vidro não deve atirar pedras**.
My mother always says, 'people who live in glass houses shouldn't throw stones' when we argue about mistakes.
A minha mãe diz sempre '**quem tem telhados de vidro não deve atirar pedras**' quando discutimos sobre erros.
It's wise to remember that people who live in glass houses shouldn't throw stones before criticizing a friend.
É sensato lembrar que **quem tem telhados de vidro não deve atirar pedras** antes de criticar um amigo.
He was quick to judge others, but I reminded him that people who live in glass houses shouldn't throw stones.
Ele era rápido a julgar os outros, mas lembrei-lhe que **quem tem telhados de vidro não deve atirar pedras**.
You know, people who live in glass houses shouldn't throw stones—we all make mistakes sometimes.
Sabes, **quem tem telhados de vidro não deve atirar pedras** — todos nós cometemos erros às vezes.
Before you point out her flaws, just remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.
Antes de apontares as falhas dela, lembra-te: **quem tem telhados de vidro não deve atirar pedras**.