"one brick short of a full load" Spanish में
परिभाषा
Esta expresión se usa de forma humorística para decir que alguien no es muy inteligente o está un poco loco. Sugiere que a la persona le falta algo mentalmente.
उपयोग नोट्स (Spanish)
Muy informal, se utiliza de manera burlona o para bromear. Similar a 'no le sube el agua al tinaco' o 'le falta un tornillo'. No es educado usarlo directamente hacia alguien.
उदाहरण
Some say Jim is one brick short of a full load, but he means well.
Algunos dicen que Jim **no le llega el agua al tinaco**, pero tiene buenas intenciones.
The teacher joked that Mike was one brick short of a full load when he forgot his homework again.
El profesor bromeó que Mike **no está bien de la cabeza** porque volvió a olvidar la tarea.
Calling someone one brick short of a full load isn’t very polite.
Decirle a alguien que **le falta un tornillo** no es muy educado.
Trust me, after talking to him, I'm convinced he's one brick short of a full load.
Créeme, después de hablar con él, estoy convencido de que **no le llega el agua al tinaco**.
He’s funny, but sometimes I think he’s one brick short of a full load.
Es gracioso, pero a veces creo que **le falta un tornillo**.
Yeah, he's nice enough, but he's definitely one brick short of a full load when it comes to common sense.
Sí, es buen tipo, pero cuando se trata de sentido común, definitivamente **le falta un tornillo**.