"on the hot seat" Chinese (Traditional) में
處於被質詢的位置受到壓力 (比喻)
परिभाषा
處於困境或壓力很大的情況下,通常因為被質詢、批評或必須做出艱難決定。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
屬於口語表達,形容某人遭受批評、被問責或承受壓力,常見於工作場合或新聞報導。有時也譯為「被放在風口浪尖」。
उदाहरण
The manager was on the hot seat during the meeting.
經理在會議中**處於被質詢的位置**。
When you forget your homework, you are on the hot seat.
忘做作業時,你就**處於被質詢的位置**。
The coach is on the hot seat after the team lost again.
球隊再次失利後,教練**受到了壓力**。
I hate being on the hot seat when everyone expects answers from me.
每個人都等著我回答時,我討厭**處於被質詢的位置**。
The politician found himself on the hot seat after the scandal broke.
醜聞曝光後,那位政客**處於風口浪尖**。
You're really on the hot seat now—good luck explaining that mistake!
你現在真的**處於被質詢的位置**——祝你解釋那個錯誤好運!