"not worth the paper it's printed on" Japanese में
紙切れ同然紙に書いてあるだけで意味がない
परिभाषा
文書や約束がまったく価値や効力を持たないことを表します。信用できない書類などを批判する際に使います。
उपयोग नोट्स (Japanese)
主にビジネスや法律関係の書類、約束が信用できない時に使います。日常会話や書き言葉でも使われますが、少し批判的なニュアンスがあります。
उदाहरण
This contract is not worth the paper it's printed on.
この契約は**紙切れ同然**だ。
The fake certificate is not worth the paper it's printed on.
その偽の証明書は**紙に書いてあるだけで意味がない**。
Their promise is not worth the paper it's printed on.
彼らの約束は**紙切れ同然**だ。
Honestly, that guarantee is not worth the paper it's printed on—don't trust it.
正直、その保証は**紙切れ同然**—信じない方がいい。
Everyone knows their official apology is not worth the paper it's printed on.
誰もが、彼らの公式な謝罪は**紙に書いてあるだけで意味がない**と知っている。
If there's no legal backing, that letter is not worth the paper it's printed on.
法的な裏付けがなければ、その手紙は**紙に書いてあるだけで意味がない**。