"no skin off your nose" Chinese (Traditional) में
與你無關不關你的事
परिभाषा
如果某事是'no skin off your nose',就表示這件事與你無關,對你沒有影響,你無需擔心或參與。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
這是非正式、略帶冷漠的說法,用以表示你對別人的麻煩不在乎。類似於「不關我的事」,有時會令人覺得冷淡。
उदाहरण
It’s no skin off your nose if I take the bus instead of the car.
我坐公交而不是開車,這對你來說是**no skin off your nose**。
Don’t worry, it’s no skin off my nose if you leave early.
別擔心,你早點走對我來說是**no skin off my nose**。
It’s no skin off his nose if they change the plan.
如果他們改計劃,對他來說是**no skin off his nose**。
Honestly, it’s no skin off your nose whether I go or not.
說真的,我去不去都與你**no skin off your nose**。
She said it was no skin off her nose if we chose someone else for the project.
她說如果我們選別人做項目,對她來說是**no skin off her nose**。
It’s no skin off my nose if you don’t want help, but don’t complain later.
你不想要幫助對我來說是**no skin off my nose**,但之後別抱怨。