"never tell tales out of school" Chinese (Simplified) में
切勿搬弄是非不要泄露秘密
परिभाषा
这个表达意思是你不应该泄露秘密或谈论私事,尤其是那些别人信任告诉你的事情。
उपयोग नोट्स (Chinese (Simplified))
这是一个较为传统和正式的习语,用来警告不要八卦或泄露机密。具有道德劝诫色彩,主要用于强调信任与保密的场合。现代日常对话中较少用到。
उदाहरण
My mother told me to never tell tales out of school.
我妈妈告诉我**切勿搬弄是非**。
You should never tell tales out of school if you want your friends to trust you.
如果你想让朋友信任你,就要**切勿泄露秘密**。
I promised to never tell tales out of school about what happened.
我答应**不会把发生的事到处说**。
She learned early to never tell tales out of school after seeing friendships fall apart over rumors.
她很早就明白**别搬弄是非**,因为看到很多友谊因流言而破裂。
If you never tell tales out of school, people know they can confide in you.
如果你**从不泄露别人秘密**,大家就会信任你。
Grandpa says to never tell tales out of school—it’s just not right to spread what isn’t yours to share.
爷爷说**切勿搬弄是非**——不是你的事不要去传播。