"money burns a hole in your pocket" Korean में
परिभाषा
돈을 받으면 모으지 못하고 바로 써버리는 사람을 나타내는 표현입니다.
उपयोग नोट्स (Korean)
비공식적이고 유머러스하게 쓰입니다. '내', '네', 또는 이름과 함께 사용 가능. 실제로 돈이 타는 것이 아니라 곧바로 써버리는 상황을 표현합니다.
उदाहरण
As soon as she got her birthday money, money burns a hole in your pocket.
생일 돈을 받자마자 **돈이 손에만 들어오면 써버리다**.
With his allowance, money burns a hole in your pocket and he spends it all right away.
용돈만 받으면 **돈이 손에만 들어오면 써버리다**, 바로 다 써버린다.
For some people, money burns a hole in your pocket and saving is hard.
어떤 사람들은 **돈이 손에만 들어오면 써버리다**라서 저축이 어렵다.
Whenever I get paid, it's like money burns a hole in your pocket—I can't help spending it.
월급만 받으면 꼭 **돈이 손에만 들어오면 써버리다**처럼 써버릴 수밖에 없어요.
Wow, you already spent your bonus? Money burns a hole in your pocket, huh!
와, 이미 보너스를 다 썼어? 역시 **돈이 손에만 들어오면 써버리다**, 그렇지!
My kids love to shop—their money burns a hole in their pocket every time they get some.
우리 아이들은 쇼핑을 정말 좋아해요—**돈이 손에만 들어오면 써버리다** 매번 돈 받자마자.