"make a meal of" Chinese (Traditional) में
小題大做把事情搞得複雜
परिभाषा
把某事看得比實際情況更重要、更難或更複雜;對簡單的事情做出過度反應。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
這是英式口語用法,指責別人把簡單的事搞得很複雜、誇大其詞。常見句型有 'Don’t make a meal of it.' 美式英語通常說 'make a big deal out of.'
उदाहरण
He really made a meal of washing the car.
他洗車的時候真是**小題大做**。
Don’t make a meal of this small problem.
別對這個小問題**小題大做**。
She tends to make a meal of any task.
她總是**把任何任務搞得複雜**。
You really made a meal of that phone call—what took you so long?
你那通電話也太**小題大做**了,怎麼這麼久?
I know assembling that chair looks hard, but don't make a meal of it.
我知道裝那個椅子看起來很難,但別**小題大做**。
Stop making a meal of your mistakes—everyone messes up sometimes.
別總是**把你的錯誤小題大做**—每個人都會犯錯。