कोई भी शब्द लिखें!

"loose lips sink ships" Japanese में

口は災いの元

परिभाषा

不用意な発言や秘密を漏らすことが、大きな問題やトラブルの原因になるという意味の表現です。

उपयोग नोट्स (Japanese)

主に人に注意喚起する時や、冗談처럼秘密をバラさないように言う場面でよく使います。

उदाहरण

Remember, loose lips sink ships. Don’t talk about the project outside the team.

覚えておいて、**口は災いの元**。プロジェクトのことはチーム外で話さないで。

The manager said, 'loose lips sink ships,' so everyone kept quiet.

マネージャーが「**口は災いの元**」と言ったので、みんな黙っていた。

Be careful what you say. Loose lips sink ships!

発言には気をつけて。**口は災いの元**!

He accidentally told the media our plans. Well, you know what they say—loose lips sink ships.

彼はうっかりメディアに計画を話してしまった。ほらね、よく言うでしょ—**口は災いの元**。

Whenever we have confidential news, our boss always reminds us that loose lips sink ships.

機密の話があるたびに、上司はいつも私たちに**口は災いの元**と念を押します。

Gossip in the office spreads quickly, and as they say, loose lips sink ships—so watch what you tell people.

オフィスではうわさ話がすぐ広まるから、よく言うでしょ、**口は災いの元**—話す内容に気をつけて。