"like a fish out of water" Urdu में
परिभाषा
جب کوئی نئے یا اجنبی ماحول میں خود کو غیر آرام دہ یا غیر مطمئن محسوس کرے تو یہ محاورہ استعمال ہوتا ہے۔
उपयोग नोट्स (Urdu)
یہ غیر رسمی طور پر استعمال ہونے والا محاورہ ہے، عام طور پر صرف لوگوں کے لیے استعمال ہوتا ہے اور 'feel' یا 'look' جیسے افعال کے ساتھ آتا ہے۔
उदाहरण
When I moved to a new school, I felt like a fish out of water.
جب میں نے نئے اسکول میں داخلہ لیا تو میں خود کو **پانی سے باہر مچھلی کی طرح** محسوس کر رہا تھا۔
She looks like a fish out of water at fancy parties.
وہ فینسی پارٹیوں میں **پانی سے باہر مچھلی کی طرح** لگتی ہے۔
He was like a fish out of water during his first English class.
وہ اپنی پہلی انگلش کلاس میں بالکل **پانی سے باہر مچھلی کی طرح** تھا۔
I don’t really know anyone here, so I’m like a fish out of water.
مجھے یہاں کسی کا پتہ نہیں، اس لیے میں **پانی سے باہر مچھلی کی طرح** ہوں۔
Put me in a kitchen and I'm like a fish out of water—I can't cook at all!
مجھے کچن میں ڈال دیں تو میں **پانی سے باہر مچھلی کی طرح** ہوں—میں بالکل بھی پکانا نہیں جانتا!
He’s great with numbers, but when it comes to art projects, he’s like a fish out of water.
وہ نمبرز میں بہترین ہے، لیکن آرٹ پراجیکٹ کی بات آئے تو وہ **پانی سے باہر مچھلی کی طرح** ہو جاتا ہے۔