"lay it on with a trowel" Japanese में
大げさに言う褒めすぎる
परिभाषा
誰かや何かを大げさに褒めたり、実際以上に表現したりすることがよくあります。
उपयोग नोट्स (Japanese)
この表現は口語的で、特に褒め言葉や話を大げさに言うときに使います。あまり誠実でないときに用いられます。
उदाहरण
He likes to lay it on with a trowel when he talks about his achievements.
彼は自分の成果について話すとき、よく**大げさに言う**。
She really laid it on with a trowel when complimenting his cooking.
彼の料理を褒めるとき、彼女は本当に**褒めすぎた**。
Don’t lay it on with a trowel—just tell the truth.
**大げさに言わないで**——本当のことだけ言って。
When he thanked the audience, he really laid it on with a trowel—it was almost embarrassing.
彼が観客に感謝したとき、本当に**大げさすぎて**、ほとんど恥ずかしいくらいだった。
The review lays it on with a trowel—the movie wasn’t that amazing.
レビューは**褒めすぎ**—映画はそこまでじゃなかった。
You don’t need to lay it on with a trowel—a simple compliment is enough.
**大げさに言わなくて**いいよ—普通の褒め言葉で十分。